Thii youN to shaam-e-hijr magar pichhli raat ko

تھی یوں تو شام ہجر مگر پچھلی رات کو
وہ درد اٹھا فراقؔ کہ میں مسکرا دیا
فراق گورکھپوری –

Thii youN to shaam-e-hijr magar pichhli raat ko
wo dard uthaa ‘Firaq’ ki maiN muskura diya
– Firaq Gorakhpuri

थी यूँ तो शाम-ए-हिज्र मगर पिछली रात को
वो दर्द उठा ‘फ़िराक़’ कि मैं मुस्कुरा दिया
– फ़िराक़ गोरखपुरी

Meaning of:
Shaam-e-hijr, शाम-ए-हिज्र , شامِ ہجر : Evening of separation, जुदाई की शाम

Photo by Matteo Vistocco on Unsplash

Leave a Reply