Kuch to mere pindar-e-mohabbat ka bharam rakh

کچھ تو مرے پندار محبت کا بھرم رکھ
تو بھی تو کبھی مجھ کو منانے کے لیے آ
احمد فراز-

Kuch to mere pindar-e-mohabbat ka bharam rakh
tu bhee to kabhee mujh ko manane ke liye aa
– Ahmad Faraz

कुछ तो मेरे पिंदार-ए-मोहब्बत का भरम रख
तू भी तो कभौ मुझको मनाने के लिये आ
– अहमद फराज़

Photo by Hamish Duncan on Unsplash

Allow me to keep an illusion of the pride of my love for you
be the one to come and make amends sometime too

4 thoughts on “Kuch to mere pindar-e-mohabbat ka bharam rakh”

    1. In context of this couplet, what you’re saying (cover up- to avoid embarassment) is right.

      But in isolation, ‘bhram’ or ‘bharam’ does mean delusion, or ‘being under an illusion’

    2. In context of this couplet, what you’re saying (cover up – to avoid embarassment) is right.

      But in isolation, ‘bhram’ or ‘bharam’ does mean delusion, or ‘being under an illusion’

  1. Isn’t ‘Bharam’ the ‘Bharam-Daari’ wala ‘Bharam’, which means state of being a respectful being? We use it like “Tumhari baat ka kuch asar nahi hota uspar, ek paise ki BharamDaari nahi hain tumhari”, As it also means Respect(Izzat)
    So in this context could it be, “Kuch toh mere pindar e mohabbat ki izzat rakh”?

    Im from Allahabad UP, so the meaning of a Pakistani poet’s verse, who’s from Kohat, could be different.

Leave a Reply