<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Swati Sani &#187; faiz ahmed faiz</title>
	<atom:link href="http://swatisani.net/blog/tag/faiz-ahmed-faiz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://swatisani.net/blog</link>
	<description>But I have promises to keep and miles to go before I sleep...</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 08:10:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>ऐ नये साल</title>
		<link>http://swatisani.net/blog/2012/01/01/aye-naye-saal-bata/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=aye-naye-saal-bata</link>
		<comments>http://swatisani.net/blog/2012/01/01/aye-naye-saal-bata/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Jan 2012 15:47:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>swatisani</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inspirations]]></category>
		<category><![CDATA[2012]]></category>
		<category><![CDATA[faiz ahmed faiz]]></category>
		<category><![CDATA[ghazal]]></category>
		<category><![CDATA[new year]]></category>
		<category><![CDATA[reflections]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://swatisani.net/blog/?p=2422</guid>
		<description><![CDATA[ऐ नये साल बता, तुझ में नयापन क्या है हर तरफ ख़ल्क ने क्यों शोर मचा रखा है रौशनी दिन की वही, तारों भरी रात वही आज हमको नज़र आती है हर बात वही आसमां बढ़ा है अफसोस, ना बढ़ी है जमीं एक हिन्दसे का बढ़ना कोई जिद्दत तो नहीं अगले बरसों की तरह होंगे [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://swatisani.net/blog/2012/01/01/aye-naye-saal-bata/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Faiz &#8211; Na gavaon navak-e-neemkash</title>
		<link>http://swatisani.net/blog/2011/12/21/faiz-na-gavaon-navak-e-neemkash/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=faiz-na-gavaon-navak-e-neemkash</link>
		<comments>http://swatisani.net/blog/2011/12/21/faiz-na-gavaon-navak-e-neemkash/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 04:08:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>swatisani</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inspirations]]></category>
		<category><![CDATA[faiz ahmed faiz]]></category>
		<category><![CDATA[na gavaon navak]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://swatisani.net/blog/?p=2414</guid>
		<description><![CDATA[This ghazal of Faiz Ahmed Faiz is beyond translation but I am attempting it nevertheless. The poem is a statement of politics and struggle of his times. न गवाओं नावके-नीमकश, दिले रेज़ा रेज़ा गवाँ दिया जो बचे हैं संग समेट लो, तने दाग़ दाग़ लुटा दिया मेरे चारगर को नवेद हो सफे दुशमनों को खबर [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://swatisani.net/blog/2011/12/21/faiz-na-gavaon-navak-e-neemkash/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>तुम अपनी करनी कर गुज़रो</title>
		<link>http://swatisani.net/blog/2011/02/21/%e0%a4%a4%e0%a5%81%e0%a4%ae-%e0%a4%85%e0%a4%aa%e0%a4%a8%e0%a5%80-%e0%a4%95%e0%a4%b0%e0%a4%a8%e0%a5%80-%e0%a4%95%e0%a4%b0-%e0%a4%97%e0%a5%81%e0%a4%9c%e0%a4%bc%e0%a4%b0%e0%a5%8b/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e0%25a4%25a4%25e0%25a5%2581%25e0%25a4%25ae-%25e0%25a4%2585%25e0%25a4%25aa%25e0%25a4%25a8%25e0%25a5%2580-%25e0%25a4%2595%25e0%25a4%25b0%25e0%25a4%25a8%25e0%25a5%2580-%25e0%25a4%2595%25e0%25a4%25b0-%25e0%25a4%2597%25e0%25a5%2581%25e0%25a4%259c%25e0%25a4%25bc%25e0%25a4%25b0%25e0%25a5%258b</link>
		<comments>http://swatisani.net/blog/2011/02/21/%e0%a4%a4%e0%a5%81%e0%a4%ae-%e0%a4%85%e0%a4%aa%e0%a4%a8%e0%a5%80-%e0%a4%95%e0%a4%b0%e0%a4%a8%e0%a5%80-%e0%a4%95%e0%a4%b0-%e0%a4%97%e0%a5%81%e0%a4%9c%e0%a4%bc%e0%a4%b0%e0%a5%8b/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Feb 2011 16:28:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>swatisani</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inspirations]]></category>
		<category><![CDATA[faiz ahmed faiz]]></category>
		<category><![CDATA[hope]]></category>
		<category><![CDATA[urdu poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://swatisani.net/blog/?p=1968</guid>
		<description><![CDATA[Very few poets move me as much as Faiz Ahmed Faiz does. His poetry pierces my heart, bleeds it and then heals it and inspires it. What can I say more.. I keep searching for words to describe my emotions, my feelings and then all I have to do is open a book and read [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://swatisani.net/blog/2011/02/21/%e0%a4%a4%e0%a5%81%e0%a4%ae-%e0%a4%85%e0%a4%aa%e0%a4%a8%e0%a5%80-%e0%a4%95%e0%a4%b0%e0%a4%a8%e0%a5%80-%e0%a4%95%e0%a4%b0-%e0%a4%97%e0%a5%81%e0%a4%9c%e0%a4%bc%e0%a4%b0%e0%a5%8b/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Faiz Ahmed Faiz translations</title>
		<link>http://swatisani.net/blog/2006/07/03/faiz-ahmed-faiz-translations/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=faiz-ahmed-faiz-translations</link>
		<comments>http://swatisani.net/blog/2006/07/03/faiz-ahmed-faiz-translations/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jul 2006 15:16:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>swatisani</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chronicles]]></category>
		<category><![CDATA[faiz ahmed faiz]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://swatisani.net/blog/2006/07/03/faiz-ahmed-faiz-translations/</guid>
		<description><![CDATA[A small note about the author and translations of some of his poems (and some of them recited by the poet himself) can be found here http://aligarians.com/category/poets/faiz-ahmed-faiz/]]></description>
		<wfw:commentRss>http://swatisani.net/blog/2006/07/03/faiz-ahmed-faiz-translations/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>बोल कि थोड़ा वक्त बहुत है</title>
		<link>http://swatisani.net/blog/2006/07/01/bol-faiz/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=bol-faiz</link>
		<comments>http://swatisani.net/blog/2006/07/01/bol-faiz/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Jul 2006 12:37:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>swatisani</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inspirations]]></category>
		<category><![CDATA[faiz ahmed faiz]]></category>
		<category><![CDATA[urdu poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://swatisani.net/blog/2006/07/01/%e0%a4%ac%e0%a5%8b%e0%a4%b2-%e0%a4%95%e0%a4%bf-%e0%a4%a5%e0%a5%8b%e0%a4%a1%e0%a4%bc%e0%a4%be-%e0%a4%b5%e0%a4%95%e0%a5%8d%e0%a4%a4-%e0%a4%ac%e0%a4%b9%e0%a5%81%e0%a4%a4-%e0%a4%b9%e0%a5%88/</guid>
		<description><![CDATA[बोल, कि लब आज़ाद हैं तेरे बोल, ज़बां अब तक तेरी है तेरा सुतवां जिस्म है तेरा बोल, कि जाँ अब तक तेरी है देख कि आहन-गर की दुकां में तुन्द हैं शोले, सुर्ख हैं आहन खुलने लगे कुफ्लों के दहाने फैला हर इक ज़ंजीर का दामन बोल, कि थोड़ा वक्त बहुत है ज़िस्मों ज़ुबां [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://swatisani.net/blog/2006/07/01/bol-faiz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;I weaved it all in my poetry, everything you ever spoke to me&#8221;</title>
		<link>http://swatisani.net/blog/2003/06/02/i-weaved-it-all-in-my-poetry-everything-you-ever-spoke-to-me/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=i-weaved-it-all-in-my-poetry-everything-you-ever-spoke-to-me</link>
		<comments>http://swatisani.net/blog/2003/06/02/i-weaved-it-all-in-my-poetry-everything-you-ever-spoke-to-me/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jun 2003 10:24:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>swatisani</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inspirations]]></category>
		<category><![CDATA[faiz ahmed faiz]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://swatisani.net/blog/2003/06/02/i-weaved-it-all-in-my-poetry-everything-you-ever-spoke-to-me/</guid>
		<description><![CDATA[Hamne sab Sher mein sawanre thae hamse jitne sukhan tumhare thae Rangon khushboo kae husno khoobi kae Tum se thae jitne istiyare thae Tere kaulo karar se pehle Apne kuch aur bhee sahare thae Mere daaman mein aa gire saare Jitne dashte falak mein taare thae Translating beautiful poetry penned by Faiz Ahmed Faiz is [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://swatisani.net/blog/2003/06/02/i-weaved-it-all-in-my-poetry-everything-you-ever-spoke-to-me/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

