Wo meri mez par apni kitaab cho-od gaya


وہ مری میز پر اپنی کتاب چھوڑ گیا
پھر انتظار کا تازہ عذاب چھوڈ گیا
-خلش قادری

Wo Miri mez par apni kitaab chho-od gaya
phir intezaar ka taaza azaab chho-od gaya
– Khalish Qadri

वो मिरी मेज़ पर अपनी किताब छोड़ गया
फिर इंतज़ार का ताज़ा अज़ाब छोड़ गया
– ख़लिश कादरी

Meaning of:

Intezaar, इंतज़ार, انتظار: प्रतीक्षा, Wait
Azaab, अज़ाब, اذاب: यातना (जैसे नर्क की), torture (of hell)

Wo miri mez par apni kitaab chho-od gaya
phir intezaar ka taaza azaab chho-od gaya

Beautifully described old world romance at it’s best. A brilliant Shair who wrote for the pleasure of writing, Khalish Kadri was from Kamptee, a small suburb of Nagpur. A lot of his work is sealed in the diaries and pages that are unpublished. I admire his works and hope you will too. Read the complete ghazal:

Wo meri mez par apni kitaab ch-od gaya
phir intezaar ka taaza azaab chod gaya

Hai choor choor badan aur shikan shikan bistar
shab-e-visaal ka ranj-e-hisaab cho-od gaya

Mehak rahi hai abhi aanch uske sansoon ki
labon ke paas dehktae saraab ch-od gaya

Badan ki kabr mein madfoon kar gaya jaise
ye kis azaab mein mujhko shabab cho-od gaya

Na ranjishon ki kasak hai na khwashon ki humak
har ek zakhm ko be aab-o-taab cho-od gaya

Here’s another sher by him
Thukra diya hai jisne tumhe baaraha Khalish
mumkin hai ja-ba-ja wo tumhe poochta bhee ho

Photo credit: Ranoush. / Foter / CC BY-SA

One thought on “Wo meri mez par apni kitaab cho-od gaya”

Leave a Reply